フランス語通訳

持続的なパートナーシップ

目指すところ 

お客様同士、私とお客様が持続的な関係をもちつづけること。
私が戦力であること。皆満足で笑顔満点になる。
お互い成長し続け、お互いにとってベネフィットがあるウィンウィンな関係性。

そのために私が約束すること

通訳のクオリティ
お互いの目的の確認と目的達成ための通訳
心理的安全性が得られる環境

通訳者としてお約束できること

通訳者として
お約束できること

1

ICFコーチング国際連盟認定のフランスのコーチング学校を修士レベルで卒業し、国家認定資格を持つわたしが通訳のクオリティを保証します。

2

通訳者は、双方の文化やビジネスプロトコルについても知識を持っており、適切な言葉遣いや振る舞いをアドバイスすることができ双方の目的達成に役立ちます。

3

言葉の壁によってストレスを感じることがありが、通訳者が入ることで参加者は意見や感情を自由に表現することができ、心理的安全性が得られる環境でより良いコミュニケーションが実現できます。

通訳実績:お取引先の一例

飲食

  • 商談、視察、交渉
  • 工場見学アルマテラ、
  • サニーヘルス
  • テタンジェ
  • シャルル・エドシック
  • ダーデン 等

法律

  • 労働省
  • 保健省
  • パリ弁護士会
  • フランス弁護士会
  • 各労働組合
  • パリ市
  • NTT
  • 日本農林水産省
  • フランス経済省   等

見本市

  • メゾン・エ・オブジェ
  • SIMA、BIOFACH
  • パリ農業国際見本市  等

観光

  • フランス観光開発機構
  • HISなど日本の旅行会社数社 等

その他企業様

  • コンセルヴァトワール
  • 7Speaking
  • メニコン
  • 農協
  • クボタ
  • 大手仏百貨店ギャラリーラファイエット

サービス詳細

簡易通訳プラン

フランス語スピーカーとの間に入り、コミュニケーションを成立させます。

ショッピング、見本市、展示会など
(食品関係のみ対応)

一日(7時間以内・昼食時間込)500€〜

逐次通訳プラン

スピーカーのフランス語のすべての言葉を通訳します。

会議、交渉、面談、工場見学など

半日(3時間以内)600€~

一日(7時間以内・昼食時間込)1100€~

正確な通訳費用は、内容、時間、場所などにより変わりますのでお問い合わせください。

諸事項

  • 拘束時間が決められた時間を超える場合は、終了予定時刻から15分過ぎた時点で、超過料金が発生します。
  • パリ郊外の場合拘束移動費も加算されます。
  • 国内外への出張通訳の場合は、交通費、宿泊費、食費、拘束移動費等が別途必要になります。
  • お支払いは銀行振込で指定期日までにお振込みください。振込手数料はお客様の負担となりますのでご了承ください。
  • キャンセルは、通訳当日の1週間前50%、2日前80%、通訳の前日及び当日100%としております。
  • 同時通訳は2名以上の体制、また専用の機械が必要になりますので対応しておりません。
  • 翻訳が必要な場合は別途お問い合わせください。

サイト内フォームよりお気軽にお問い合わせください。

通訳者プロフィール

日本とフランス、両国でビジネスをしてきた経験と修士課程で学んだ通訳スキルをいかして、お客様の商談や面談をナビゲートするための通訳者として活躍中。主に、企業においての”人事経験”と”ビジネスコーチとしてのスキル”を活かして、さまざまな企業の社内面談の通訳や、会議、交渉の場で通訳として活動してきました。また私自身、食品業界に関わっている時期が長く、飲食に興味があることもあって、食品業界の通訳はとくにオファーが多い分野です。

フランス語は大学時代首席で派遣された交換留学先アンジェ大学(国際経済/政治・外交専攻)、パリ駐在(日系企業食品業界)、パリ第3大学(文学専攻)で習得しました。のちに、EU翻訳局が認定した日仏通訳翻訳専門の修士課程を首席で卒業して、言語プロフェッショナルとしてのスキルを身につけました。その後パリの法律事務所やIT企業にて、フルタイムの通訳・翻訳者の経験を積み独立。

私が目指しているのは、お客様と先方が円滑にコミュニケーションがとれ、安心してビジネスに集中していただけるような通訳です。

また、言語の壁があるときこそ、心理的安全性が担保される人間関係を築くことがビジネスでは必須です。言語バリアがあっても、プロフェッショナルのサポートがあれば信頼関係を構築することは可能です。

通訳の善し悪しがビジネス折衝や交渉、会社の命運を左右することもあります。通訳のクオリティやビジネス文化の違いに留意するだけでなく、コミュニケーションが円滑にできる関係性、安心して依頼ができる関係性をつくることにも留意し、お客様にとって私が「最高の味方」であり、「最強の戦力」であると思っていただけることを目指して、通訳者として活動しています。

お問い合わせへ  >