フランス語翻訳講座

 

あなたのフランス語翻訳習得を
フランス語通訳・翻訳者のNomura Yukiyoがマンツーマンでしっかりサポート
実践的な翻訳力が身に付きます。

講師について

・通訳・翻訳者(仏英日)
*経験は通訳翻訳ページをご参照ください。より詳細を知りたい方はお問い合わせください。
・EU欧州委員会翻訳総局認定、実務翻訳大学院卒業(仏)日仏翻訳首位卒業
・フランス交換留学試験筆記部門首位合格
・フランス語コーチ(120人以上)
・フランス国家認定RNCPビジネスコーチ 国際コーチング協会認定校首位卒業

こんな目標や夢をお持ちですか?

☑翻訳を仕事にしたい!
☑趣味で翻訳を学びたい!
☑フランス語が真に伝えたいことを学ぶために翻訳を学びたい!

講座の特徴

☑ビジネスで発生する書類などを中心とした実務翻訳の習得(実務翻訳は翻訳需要全体の約90%)
☑翻訳大学院卒のプロの通訳・翻訳者が指導
☑コーチングxティーチング式マンツーマン指導
☑リサーチ方法、辞書使用方法、IT指導

私のこだわり「魚を与えるのではなく魚の釣り方を教えよ」

「魚を与えるのではなく魚の釣り方を教えよ」は、「人に魚を与えると、食べ終わったら、その人は空腹になる度に誰かを頼り、魚をもらい続ける。しかし人に釣りを教えれば生涯その人は食べていく事が出来る」という意味をもちます。

私は課題翻訳を添削するときに訂正例や改善例を説明と共にシンプルに渡すのではなく、講座で対話を通して一緒に訂正・改善すべき箇所を改善して、出来るだけ、あなたの力で、ベストな翻訳に近づくようにサポートをしていきます。訂正例や改善例をそのまま教えてしまうと、翻訳をするにおいて、頭を使いきる習慣や思考力が十分養われませんし、創造力が開花されないという考えがあるからです。

もちろん翻訳の基礎的な知識は丁寧に教えるというティーチングが必要ですので、必要な基礎知識はティーチングします。ただ、基本的な部分が理解できたら、あなたのレベルに応じて、あなたの可能性を引き出すコーチング的な関わりで翻訳講座を進めさせて頂いています。

また、マンツーマン指導をすることで、あなたの状態を適切に見極めて対応していくことができます。

翻訳の仕方は十人十色。10人翻訳者がいたら10通りの翻訳があります。

これだけが正解という翻訳はありません。

あなたらしい翻訳技術を身に着けていきませんか?

【コースと料金】

翻訳マンツーマン

3か月コース

初めて翻訳を勉強する方のためのコース。様々な分野の翻訳を経験します。

1回50分x12回
(目安週1)
1回毎に課題翻訳1本

17万円

翻訳単発

単発で翻訳を勉強したい方

1回60分
課題翻訳1本

1万8千円

翻訳単発

あなたが選ぶ文書で単発で翻訳を勉強したい方(専門分野は別価格)

1回60分
課題翻訳1本

2万3千円

*コース期間延長はコース期間最終日から3か月までとなります。
*テキスト代などの追加料金は一切かかりません。
*途中解約の場合、残りのセッションの全体の50%の返金となります。
*講座のキャンセルは、24時間前までは振替可能です。それ以降のキャンセルは講座のコマがキャンセル分なくなるとみなされます。

お申込みまでの流れ

1.お申込みをお問い合わせフォーム、メールもしくはお電話にて確認後、48時間以内に日時調整のため、メールでお知らせいたします。

2.お振込みにて契約完了

3.初回講座を受けるまでに課題翻訳をメールで送ります。

4.お約束日に、初回翻訳講座を行います。

お申込み・入会について

お申し込みはコンタクトフォームから
もしくはメールにて nomura.yukiyo@gmail.com